Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter

Dr. Evelyn Dueck


 

Monographien

  • Vuillemin, Nathalie/Dueck, Evelyn (Hg.) (2017): Entre l'œil et le monde: dispositifs et expédients d'une nouvelle épistémologie visuelle dans les sciences de la nature (1740-1840). In: Épistémocritique. Littérature et savoirs. Online-Zeitschrift | Link |
  • Dueck, Evelyn/Vuillemin, Nathalie (Hg.) (2016): "Der Augen Blödigkeit". Trugwahrnehmungen und visuelle Epistemologie im 18. Jahrhundert. Universitätsverlag Winter, Heidelberg. Rezensionen: | Link | | Link | | Link |
  • Dueck, Evelyn (2014): L'étranger intime. Les traductions françaises de l'œuvre de Paul Celan (1971-2010). DeGruyter, Berlin (Dissertation, 2011). Rezension: | Link |
  • Rüegger, Hans-Ulrich/Dueck, Evelyn/Tietz, Sarah (Hg.) (2013): Abschied vom Seelischen? Erkundungen zum menschlichen Selbstverständnis. vdf Hochschulverlag, Zürich.

Beiträge in Sammelbänden und Zeitschriften

  • Dueck, Evelyn (2017): "…und dennoch gibt es ein solches Thier würklich…" Le discours réflexif sur la microscopie des 'petits animaux aquatiques' dans l'œuvre de Johann Conrad Eichhorn. In: Vuillemin, Nathalie/Dueck, Evelyn (Hg.): Entre l'œil et le monde: dispositifs et expédients d'une nouvelle épistémologie visuelle dans les sciences de la nature (1740-1840). Épistémocritique. Littérature et savoirs. Online-Zeitschrift | Link |
  • Dueck, Evelyn (2016): Akkreditierung als Qualitätsmanagement. Akkreditierungskriterien von Studiengängen im Wandel (1999-2013). In: Kohler, Jürgen/Pohlenz, Philipp/Schmidt, Uwe (Hg.): Handbuch Qualität in Studium und Lehre. DUZ Verlags- und Medienhaus, Berlin, S. 85-100.
  • Dueck, Evelyn (2016): Ein Gespräch über Blumen. 'Wirklichkeit' und botanische Begriffe in der Lyrik Paul Celans und Gottfried Benns. In: Boyken, Thomas/Immer, Nikolas (Hg.): Texturen der Wunde. Konstellationen deutschsprachiger Nachkriegslyrik. Königshausen & Neumann, Würzburg, S. 213-242.
  • Dueck, Evelyn (2016): Sinnestäuschungen und Trugwahrnehmungen: eine Einleitung. In: Dueck, Evelyn/Vuillemin, Nathalie (Hg.): "Der Augen Blödigkeit". Trugwahrnehmungen und visuelle Epistemologie im 18. Jahrhundert. Universitätsverlag Winter, Heidelberg, S. 9-37.
  • Dueck, Evelyn (2015): Inhalt und Form in Mallarmés Crise de vers und ihren deutschen Übersetzungen. In: Alder, Daniel/Christen, Markus/Hauser, Jeannine/Steier, Christoph (Hg.): Inhalt. Perspektiven einer categoria non grata im philologischen Diskurs. Königshausen & Neumann, Würzburg, S. 129-149.
  • Dueck, Evelyn (2014): Diener zweier Herren. Der Übersetzer zwischen Fergendienst und Autorschaft. Überlegungen. In: Schaffrick, Matthias/Willand, Marcus (Hg.): Theorien und Praktiken der Autorschaft. DeGruyter, Berlin, S. 287-306.
  • Dueck, Evelyn (2013): L'intraduisibilité des fleurs. La 'traduction symbolique' de Martine Broda. In: Dünne, Jörg/Wilker, Jessica et al. (Hg.): Les Intraduisibles/Unübersetzbarkeiten. Sprachen, Literaturen, Medien, Kulturen/Langues, Littératures, Média, Cultures. Éditions des archives contemporaines, Paris, S. 227-236.
  • Dueck, Evelyn (2013): Übersetzungskulturen - Die französischen Übersetzungen von Kafkas Der Proceß als interkulturelle Textlandschaften. Unter besonderer Berücksichtigung der Neuübersetzung von Axel Nesme (2001). In: Neumeyer, Harald/Steffens, Wilko (Hg.): Kafkas Betrachtung. Kafka Interkulturell. Forschungen der Deutschen Kafka-Gesellschaft. Königshausen & Neumann, Würzburg, S. 351-361.
  • Dueck, Evelyn (2013): "Du verwirrst mir der Seele Grund". Dichtung und Seele im Werk Joseph von Eichendorffs. In: Rüegger, Hans-Ulrich/Dueck, Evelyn/Tietz, Sarah (Hg.): Abschied vom Seelischen? Erkundungen zum menschlichen Selbstverständnis. Vdf Hochschulverlag, Zürich, S. 161-173.
  • Dueck, Evelyn (2011): Sourciers, cibliste. Sourbliste ? circier ? - Traduire l'autre en poésie. L'exemple de la préposition 'zu' chez Paul Celan. In: Rinner, Fridrun/Manzari, Francesca (Hg.): Traduire le même, l'autre et le soi. Presses universitaires de Provence, Aix-en-Provence, S. 25-35.
  • Dueck, Evelyn (2011): Le poète-traducteur, un carrefour de cultures et de poésie - André du Bouchet traduit Paul Celan et Ossip Mandelstam. In: KukuÅ'ka-Wojtasik, Anna (Hg.): Translatio i Literatura. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, S. 95-103.
  • Dueck, Evelyn (2009): "Komm auf den Händen zu uns..." Michel Deguys und Jean Launays handschriftliche Übersetzungen der Gedichte Paul Celans. In: Variations. Literaturzeitschrift der Universität Zürich, 17 " Sprache als Material ". Zürich, S. 129-141.

In Press

  • Dueck, Evelyn: Das Eigene und das Andere. Antoine Bermans Theorie der literarischen Übersetzbarkeit und Paul Celans Gedicht "Riesiges". In: Baschera, Marco/De Marchi, Pietro/Zanetti, Sandro (Hg.): Zwischen den Sprachen / Entre les langues. Zürich, 2017.
  • Dueck, Evelyn: Allegorical self-reflexivity in Mallarmé's 'Sonnet en -x'. In: Schmid, Marcel (Hg.): Transparent Texts. Self-referentiality and Self-reflexivity in Literature. Yale/Groningen, 2016 (peer review).
  • Dueck, Evelyn: "denn es ist genug, daß dieses empfindet". Narration, Sinneswahrnehmung und das Problem des aufrechten Sehens in der Optik um 1700. In: DGEJ Jahrestagung 2015. Erzählende und erzählte Aufklärung. Halle, 2015.
  • Dueck, Evelyn: Poetik und Vielfalt der Übertragung im lyrischen Werk Paul Celans. In: Wort - Ton - Gestalt. 9 Settings of Celan, Harrison Birtwistle. Wien, 2015.
  • Dueck, Evelyn: Wer spricht in Paul Celans Fadensonnen (1968)? Die Anwendung narratologischer Konzepte auf die Lektüre von Celans Spätwerk. In: Wer spricht im Gedicht? Fribourg, 2015 (peer review).
  • Dueck, Evelyn: L'effrayant silence. Le regard étranger sur une guerre en suspens dans Waiting for the Babarians (1980) de J.M. Coetzee et Hundert Tage (2008) de L. Bärfuss. In: Littérature et expériences croisées de la guerre. Strasbourg, 2014.