Personen
Abteilung für Linguistik
Lehrstuhl Prof. Dr. Noah Bubenhofer
Wir begrüssen Sie herzlich auf den Webseiten des Lehrstuhls von Noah Bubenhofer! Bitte zögern Sie nicht, uns bei Fragen, Kommentaren oder anderen Anliegen zu kontaktieren.
Unsere Forschungsinteressen liegen in den Bereichen Semantik und Pragmatik in Kultur und Gesellschaft, nämlich:
- Soziolinguistik / Kulturlinguistik gegenwartssprachlich und historisch
- Sprache und Gesellschaft: Identität, Gender, Diskurs
- Korpuspragmatik
- Diagrammatik und Wissenstheorie
- Sprachtheorie und Digital Linguistics
Hier finden sich weitere Angaben zu unserer Forschung.
Wichtig für Studierende
- Zugang zu Korpora, Tutorials etc.: https://korpuspragmatik.ds.uzh.ch
- Mailingliste ds-linguistik: https://www.ds.uzh.ch/de/linguistik/mailingliste.html
- Sprechstunden buchen bei Noah Bubenhofer
- Themenvorschläge für BA-/MA-Arbeiten
- Qualifikationsarbeiten von Studierenden
- Arbeit mit der Literaturverwaltung Zotero – sehr empfohlen für alle, die wissenschaftliche Texte verfassen!
The MEEET Lab @ DSI & UB: https://www.meeetlab.uzh.ch/
Unsere Korpora, Datenarchive und Software
- Text+Berg-Korpora, Jahrbücher des Schweizer Alpen-Clubs (SAC) https://textberg.ch/: Hintergrundinformationen und Korpuszugriff über die LCP.
- Zürcher Sommer 1968, Digitale Edition
- Ansichtskarten [anko], Hintergrundinformationen und Korpuszugriff über CQPweb.
- LiRI Corpus Platform für Text-, Audio- und Videokorpora: Projektinformationen und Zugriff auf die Plattform.
- Swissdox@LiRI: Zugriff auf das grösste Schweizer Medienarchiv, Hintergrundinformationen und Zugriff auf Swissdox@LiRI.
- KoDuP Germanistik: Korpuslinguistisches Denken und Programmieren im Kontext der Germanistik: eine Lernplattform
Unsere Software
- promethia: Preprocessing and Encoding for the Corpus Workbench (CWB) and the LCP, define your pipeline to process and annotate your data, source code gitlab
- kollibri: extract collocations from VERT formatted corpora, package at pypi, source code gitlab, pip install kollibri
Was bedeutet "Freiheit" für dich?
Mit unserem Projekt Kontroverse Diskurse waren wir 2024 auf dem Ausstellungsschiff MS Wissenschaft in Deutschland vertreten. Dafür entwickelten wir eine interaktive Station: Was bedeutet "Freiheit" für dich? Die Online-Version kann man sich hier anschauen: https://korpuspragmatik.ds.uzh.ch/freiheit/
Zeitstrahl Sprachgeschichte 1500 bis heute
Im Rahmen des Projekts "Neuere Sprachgeschichte Online: Eine interaktive Lehr- und Lernumgebung", gefördert von der DLF, erstellten wir einen interaktiven Zeitstrahl.
Maschinenkulturen / Machine-Cultures-Lab
Im Seminar "Stenographie, Schreibmaschine, Computer, Virtual Assistants:
Die Kommunikationsgeschichte von Schreibkulturen" ist ein Blog (https://www.machine-cultures.net/) und ein Machine-Cultures-Lab entstanden!
Kontroverse Diskurse: Teilprojekt Diskurse um soziale Teilhabe und Solidarität
Unser vierjähriges Projekt zu Diskursen um soziale Teilhabe und Solidarität von 1990 bis heute startet im Juni 2022 und gehört zum Forschungsverbund "Kontroverse Diskurse".
Angewandte Korpuslinguistik
Die Studierenden im Seminar "Angewandte Korpuslinguistik" von Noah Bubenhofer realisierten Projekte zum Zusammenhang von Sprache und Gesellschaft. Ergebnis ist ein Blog mit Podcasts und Präsentationen zu Gender und Sprache, Verschwörungserzählungen, Anglizismen... linguistik-angewandt.ch
Virtuelle Telefonzentralen
Larissa Schüller leitet unser neues Projekt "Virtuelle Telefonzentrale – Kommunikationsräume um 1900 als VR-Erfahrung" mit Maaike Kellenberger, Christoph Hottiger, Patrick Jost, dem PTT-Archiv und dem Museum für Kommunikation in Bern. Mehr…
Lehrstuhlinhaber
Sekretariat
Oberassistenz
Assistierende und Postdocs
MA Xenia Bojarski
Dr. Christoph Hottiger
Weitere Lehrstuhlangehörige
MA Sara Goffredo
Dr. Hiloko Kato
MA Maaike Kellenberger
MA Livia Sutter
Projektmitarbeitende
MA Gunilla Kaibel
MA Davide Ventre
Hilfskräfte
BA Seraina Betschart
BA Jehona Brahimi
BA Julie Fragnière
BA Sonja Huber
BA Luca Kaltenbach
BA Sandro Wick
Zur Verlinkung dieses Lehrstuhls bitte folgende URL verwenden: